Loading...

Gioacchino ROSSINI – Au sujet d’une collection de tableaux [vers 1860]

Lettre autographe signée adressée à un comte – S.l.n.d. [Paris, vers 1860] – 2 pp. sur un feuillet in-4 (env. 20 x 29 cm).

 

« Je profite de ces circonstances pour vous remercier plus particulièrement pour la faveur que vous m’avez faite de me montrer vos tableaux divins, si le musée français disposait en École italienne, de la moitié de ce que vous possédez, ce serait bien heureux »

1 400

1 en stock

1 en stock

Gioacchino ROSSINI (1792 – 1868) – Compositeur

Lettre autographe signée adressée à un comte – S.l.n.d. [Paris, vers 1860] – 2 pp. sur un feuillet in-4 (env. 20 x 29 cm).

Belle lettre associant Rossini et les maîtres de l’École italienne : un de ses amis cherche à vendre sa collection, dont une œuvre de Raphaël acquise auprès du duc d’Albe.

« Il Sig. [Consuelo] è mio amico; egli mi aveva incaricato mesi sono di fare acquistare la sua intera galeria al mio intimo amico Aguado ricco Banchiere spagnolo, domandava un milione di franchi per la totalità e come il Sig. [Consuelo] si è maritato ora con una antica innamorata spagnola ed’a piacere di liquidare il suo stato onde lasciare a questa moglie e figli, avuti prima del matrimonio, il danaro contante onde evitare ogni la di lui […] e processi, egli vuol vendere e darebbe loro […] per settecento cinquanta mila franchi.

L’Imperatore di Russia non ha comperato alcun quadro dal sud.tto M. Rafaele di cui […] apparteneva al Duca D’Alba, e fu acquistato dal Sig. [Consuelo] per ottantaduemila franchi ed è sempre il più bel ornamento di quella magione né si venderebbe dal proprietario separatamente. Se servono altri schiarimenti sulla […] di Consuelo posso darne perché ripeto essere intimo del sud.tto […] di questa […] un libro inciso […] onde facilitarne la vendita.

Colgo Sig. Conte […] questa circostanza per ringraziarla in modo particolare del favore concedutomi di vedere i Divini di Lei quadri, se il museo Francese […] in Scuola Italiana, la metà di quanto V. S. […] sarebbe ben felice. Io auguro alla S. V. un buon Capo d’anno e tutta la felicità che un cuor riconoscente può desiderare. Mi creda Sig. Conte

                            Suo devoto […] »

Traduction : M. [Consuelo] est l’un de mes amis ; il m’avait chargé, il y a quelques mois, de faire acheter son entière galerie à mon ami intime Aguado, riche banquier espagnol, et demandait un million de francs pour la totalité […] M. [Consuelo] s’est marié depuis peu avec sa vieille fiancée espagnole et il a envie […] de laisser à sa femme et à ses enfants, qu’il a eus avant son mariage, des liquidités pour éviter tout […] procès, il veut vendre et leur donnerait […] sept cent cinquante mille francs.

L’Empereur de Russie n’a acheté aucun tableau de […] M. Rafaele qui appartenait au duc d’Alba, et fut acheté par M. [Consuelo] pour quatre-vingt-deux mille francs et c’est toujours le plus bel ornement de ce manoir, le propriétaire ne le vendrait pas non plus séparément. S’il faut d’autres éclaircissements sur […] de [Consuelo] je peux en donner car, je le répète, je suis intime de ce dernier […] pour faciliter la vente.

Je profite, M. le Comte […], de ces circonstances pour vous remercier plus particulièrement pour la faveur que vous m’avez faite de me montrer vos tableaux divins, si le musée français [disposait] en École italienne, de la moitié de ce que vous [possédez], ce serait bien heureux. Je vous souhaite, Monsieur, un excellent jour de l’An et tout le bonheur qu’un cœur reconnaissant peut désirer. Croyez-moi, Monsieur le Comte, Votre dévoué […].

 

Nous adressons nos vifs remerciements aux universitaires émérites, père et fils, pour leur précieux concours à la traduction de ce document. Ils se reconnaîtront.

 

Trace de brunissure sur la marge basse de la première page, sans atteinte au texte, voir photos.